|Arabic · Catalan · Chinese · Dutch · English · Finnish · French|
There are several resource lists in Finnish:
- List of publications in Finnish
(Alternative names for this keyword)
|Export and share|
|BibTeX, CSV, RDF, JSON|
|Browse properties · List of keywords|
Finnish is included as keyword or extra keyword in 0 datasets, 0 tools and 3 publications.
There is no datasets for this keyword.
There is no tools for this keyword.
|Title||Author(s)||Published in||Language||DateThis property is a special property in this wiki.||Abstract||R||C|
|Using a bilingual resource to add synonyms to awordnet: Finnwordnet and wikipedia as an example||Niemi J.
|GWC 2012: 6th International Global Wordnet Conference, Proceedings||English||2012||This paper presents a simple method for finding new synonym candidates for a bilingual wordnet by using another bilingual resource. Our goal is to add new synonyms to the existing synsets of the Finnish WordNet, which has direct word sense translation correspondences to the Princeton WordNet. For this task, we use Wikipedia and its links between the articles of the same topic in Finnish and English. One of the automatically extracted groups of synonyms yielded ca. 2,000 synonyms with 89 % accuracy.||0||0|
|Discussion about translation in Wikipedia||Ari Hautasaari
|Proceedings - 2011 2nd International Conference on Culture and Computing, Culture and Computing 2011||English||2011||Discussion pages in individual Wikipedia articles are a channel for communication and collaboration between Wikipedia contributors. Although discussion pages contribute to a large portion of the online encyclopedia, there have been relatively few in-depth studies conducted on the type of communication and collaboration in the multilingual Wikipedia, especially regarding translation activities. This paper reports the results on an analysis of discussion about translation in the Finnish, French and Japanese Wikipedias. The analysis results highlight the main problems in Wikipedia translation requiring interaction with the community. Unlike reported in previous works, community interaction in Wikipedia translation focuses on solving problems in source referencing, proper nouns and transliteration in articles, rather than mechanical translation of words and sentences. Based on these findings we propose future directions for supporting translation activities in Wikipedia.||0||0|
|Metacommunication patterns in online communities||Lanamaki A.
|Lecture Notes in Computer Science||English||2009||This paper discusses about contemporary literature on computer-mediated metacommunication and observes the phenomenon in two online communities. The results contribute by identifying six general-level patterns of how metacommunication refers to primary communication in online communities. A task-oriented, user-administrated, community (Wikipedia in Finnish) involved a remarkable number of specialized metacommunication genres. In a centrally moderated discussion-oriented community (Patientslikeme), metacommunication was intertwined more with primary ad hoc communication. We suggest that a focus on specialized metacommunication genres may appear useful in online communities. However, room for ad hoc (meta)communication is needed as well, as it provides a basis for user-initiated community development.||0||0|